ИВ РАН

Сотрудники Института востоковедения РАН

Тарасова
Екатерина Сергеевна

Институт востоковедения РАН » Отдел языков народов Азии и Африки » младший научный сотрудник

Научные интересы

Японский язык, японская компьютерная лексикография.

Биография

1969 г.р. В 1992 г. окончила Отделение cтруктурной и прикладной лингвистики филфака МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности «Cтруктурная и прикладная лингвистика» (квалификация «лингвист, специалист по структурной и прикладной лингвистике»). Работает в Институте востоковедения РАН с 1992 г.

Образование

1992 г.  - окончила Отделение cтруктурной и прикладной лингвистики филфака МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности «Cтруктурная и прикладная лингвистика» (квалификация «лингвист, специалист по структурной и прикладной лингвистике»).

1990 - 1991 гг. - стажировка в Унверститете "Сока", Япония

Преподавание

Преподавание японского перевода для молодых дипломатов посольства Японии в РФ


Свободно владеет японским языком. Основным направлением ее работы является японская компьютерная лексикография. Она является членом Всероссийской ассоциации японоведов. Участвует в работе по созданию электронного японско-русского словаря ЭЛЕЯРС на базе комплекса РАМЕЯ/и (рук. проекта А.В. Костыркин).

                                                  Список научных трудов

                                                                  Монографии

  1. Тарасова Е.С., Костыркин А.В. Исида Кадзуси. Краткий русско-японский,  японско-русский музыкальный словарь. Токио: Сякухокуся, 2006. 110 с. ISBN 4-86085-040-8 C0573.

                                                    Статьи в отечественных изданиях

  1. Тарасова Е.С. Особенности перевода как инструмента межъязыковой коммуникации в новую эпоху (на примере японско-русского перевода) // Язык и культура в глобальном мире. СПб.: ЛЕМА, 2022. С. 179-186.
  2. Тарасова Е.С. Особенности современной японской лексикографии в цифровую эпоху // Япония XXI Nova: эра и век. Исследования российских и зарубежных ученых, посвященные наступлению девиза годов Рэйва ["Issues Of Japanology = Вопросы японоведения" №8]. - СПб. - Изд-во Art-xpress, 2020 - С.100 - 113. ISBN 978-5-4391-0637-0.
  3. Тарасова Е.С. Лексико-семантический анализ японской медицинской терминологии, обозначающей заболевания // Труды Института востоковедения РАН. Вып. 27: Проблемы общей и востоковедной лингвистики. Языки Азии и Африки. М.: ИВ РАН, 2020 С. 208-215. DOI: 10.31696/2587-9502-2020-27-208-215.
  4. Тарасова Е.С. Лексико-семантический анализ японской медицинской терминологии, обозначающей заболевания // Проблемы общей и востоковедной лингвистики 2019. Языки Южной и Юго-Восточной Азии. Труды научной конференции Институт востоковедения РАН, 24-25 апреля 2019 г. М.: Институт востоковедения РАН, 2019. С. 208-215.
  5. "Вопросы профессионалу. Отвечает Екатерина Сергеевна Тарасова" Журнал переводчиков "Мосты", №1 (61)/ 2019. С. 3-6. ISNN 2219-6056.
  6. Тарасова Е.С. Лексико-семантический анализ терминологии дефектов, применяемой в автомобильной промышленности, на материале японского языка // Труды института востоковедения РАН. Вып.19: Проблемы общей и востоковедной лингвистики: Лексикология и лексикография / отв. ред. З.М. Шаля¬пина; сост., ред. А.С. Па¬нина. – М.: ИВ РАН, 2018. С. 412-424.
  7. Демич К.И., Костыркин А.В., Тарасова Е.С., Шаляпина З.М. Новая жизнь старых словарей: традиция и современность // 100 лет Николаю Александровичу Сыромятникову. Тезисы докладов межинститутской научной конференции 14 декабря 2011. М.: ИВ РАН, 2011. 
  8. Костыркин А.В., Канович М.И., Модина Л.С., Панина А.С., Тарасова Е.С., Шаляпина З.М. Экспериментальный комплекс ЯРАП для исследований по японско-русскому автоматическому переводу: 2008 г. // Бюллетень общества востоковедов РАН. Вып. 17: Труды межинститутской научной конференции «Востоковедные чтения 2008»: Москва, 8-10 октября 2008 г. М.: ИВ РАН, 2010.
  9. Костыркин А.В., Шаляпина З.М., Канович М.И., Модина Л.С., Панина А.С., Тарасова Е.С. Экспериментальный комплекс ЯРАП для исследований по японско-русскому автоматическому переводу: 2008 г. // Востоковедные чтения 2008. Тезисы докладов научной конференции 8‑10 октября 2008 г. М.: ИВ РАН, 2008.
  10. Тарасова Е.С. (совм. с З.М. Шаляпиной, М.И. Кановичем, А.В. Костыркиным, В.И. Любченко, А.С. Модиной, А.С. Паниной, Н.И. Сениной, В.И. Сивцевой, О.А. Штерновой). The JaRAP system of Japanese-Russian automatic translation in 2004 // Международный конгресс востоковедов. Тезисы. International Congress of Asian and North African Studies. Abstracts. Москва: ICANAS XXXVII, 2004, p. 177-178. (Русский перевод: Система японско-русского автоматического перевода ЯРАП в 2004 г.)
  11. Тарасова Е.С. Особенности представления семантической информации в современной японской лексикографии // VII Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки. Институт стран Азии и Африки при МГУ имени Ломоносова. Сборник докладов. Ч. 1. М., 2003. С. 129-140.

                                                   Публикации за рубежом

  1. Tarasova, Ekaterina (совм. с Kostyrkin, Alexander, Shalyapina, Zoya, Kanovich, Max, Modina, Larisa, Panina, Anna). Нихонго-росиаго кикай хонъяку пуродзекуто JARAP {Японско-русский проект машинного перевода ЯРАП} // Гэнго сёри гаккай дай 14 кай нэндзи тайкай. Хаппё ромбунсю. Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing NLP. 2008 нэн 3 гацу 18 нити – 20 нити. Кайдзё. Токё дайгаку. The University of Tokyo. Токио: гэнго сёри гаккай. The Association for Natural Language Processing, 2008. P. 317-320.
  2. Tarasova, Ye.S.  (соавторы: Z.M. Shalyapina, M.I. Kanovich, L.S. Modina, A.V. Kostyrkin, A.S. Panina). The JARAP Experimental Environment for Japanese-Russian Automatic Translation. 38. ICANAS. 10-15/09/2007 Ankara/Türkiye. Bildiri özetleri kitabi. Abstracts. Ankara/Türkiyie: Atatürk kültür, dil ve tarih yüksek kurumu, 2007. P. 85.
  3. Тарасова Е.С. (совм. с М.И. Кановичем, Е.Г. Борисовой, А.С. Паниной, З.М. Шаляпиной, О.А. Штерновой). RUSSLAN: A System of Russian Language Generation // Investigations into Formal Slavic Linguistics. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2003.

                                            Компьютерные продукты, завершенные в 2008-2012

  1. Костыркин А.В. (рук.), Демич К.И., Канович М.И., Лаврентьев Б.П., Масягина О.А., Панина А.С., Тарасова Е.С., Шаляпина З.М. Программно-лингвистический комплекс «РАМЕЯ/и» – рабочее место языковеда: переводчика, лексикографа, грамматиста.