ИВ РАН

Сотрудники Института востоковедения РАН

Костыркин
Александр Вячеславович

кандидат филологических наук

Ученый совет ИВ РАН » член ученого совета ИВ РАН

Институт востоковедения РАН » Отдел языков народов Азии и Африки » старший научный сотрудник

Научные интересы

Японский язык, компьютерная лингвистика

Образование

В 1999 г. окончил Факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. В 2002 г. по окончании аспирантуры Института востоковедения РАН защитил кандидатскую диссертацию на тему «Синтаксическая неоднозначность в японском языке (в связи с задачами автоматического анализа японских текстов)»

Преподавание

Преподает японский язык в РГГУ. Читает спецкурсы японской компьютерной лингвистике в МГПУ.


Работает в Институте востоковедения РАН с 16 ноября 2002 г., в том числе с июня 2008 г. – в должности старшего научного сотрудника.
А.В. Костыркин – руководитель коллектива, создавшего компьютерный комплекс РАМЕЯ/и (РАбочее МЕсто Языковеда – специалиста по Иероглифическим языкам) и разрабатывающего на основе этого комплекса электронный японско-русский словарь ЭЛЕЯРС; участник коллективного проекта по разработке экспериментальной системы японско-русского автоматического перевода ЯРАП; редактор японско-русских отраслевых словарей – музыкального (2005), словаря по промышленному оборудованию (2008), строительного словаря (2010), по нанотехнологиям (2013) и олимпийским видам спорта (2014).
Принимает активное участие в международном научном сотрудничестве: в 2010 г. участвовал в программе международного обмена ИВ РАН с Университетом Хосэй (Япония), в 2009 и 2011 гг. награждался премией Всероссийской Ассоциации японоведов и Японского фонда как один из победителей проводившегося ими конкурcа работ молодых ученых.

Основные научные работы

Монографии и сборники

  1. Костыркин А.В., Савинова А.В. (сост., ред.) Японско-русский русско-японский глоссарий зимней олимпиады в Сочи. М.: Ньютек Лингва. 2014. 900 терминов.
  2. Костыркин А.В., Попова И.С. (сост., ред.) Японско-русский глоссарий по нанотехнологиям. М.: Ньютек Лингва. 2013. 500 терминов.
  3. Костыркин А.В., Попова И.С. (ред.)Японско-англо-русский строительный словарь = Japanese-English-Russian Dictionary of Building Construction: ок. 17 000 терминов / [И.С. Попова, А.В. Костыркин, Ю.О. Милосердова и др.]; под общ. ред. И.С. Поповой, А.В. Костыркина (Институт востоковедения РАН); Newtech Lingua. – Москва: Ньютек Лингва, 2012. 928 с.  (Language of New Technology). ISBN 978-5-905680-01-4 (Ньютек Лингва).
  4. Костыркин А.В., Попова И.С. (ред.)Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования = Japanese-English-Russian Dictionary on Industrial Equipment Mounting: около 8000 терминов / [И.С. Попова, А.В. Костыркин, А.Я. Беликов и др.]; под общ. ред. И.С. Поповой, А.В. Костыркина; Астрахан. гос. ун-т; Newtech Lingua. Астрахань: Астраханский университет; М.: Япония сегодня, 2010. 557 с. (Language of New Technology). ISBN 978-5-9926-0321-7 (Астраханский университет).
  5. Костыркин А.В. (совм. Исида К., Тарасова Е.С.) Краткий русско-японский японско-русский музыкальный словарь. Издание Центра русской музыки при Университете Курасики Сакуё. Токио: изд-во Сакухокуся, 2006 г.
  6. Костыркин А.В. Синтаксическая неоднозначность в японском языке (в связи с задачами автоматического анализа японских текстов). Дисс. на соиск. учен. степени кандидата филологических наук. М.: ИВ РАН, 2002. 223 с.

Публикации в периодических изданиях

  1. Демич К.И., Костыркин А.В., Тарасова Е.С., Шаляпина З.М.. Новая жизнь старых словарей:  традиция и современность// 100 лет Николаю Александровичу Сыромятникову. Тезисы докладов межинститутской научной конференции 14 декабря 2011. М.: ИВ РАН, 2011. С. 15-21.
  2. Костыркин А.В., Демич К.И., Шаляпина З.М. РАМЕЯ/и – автоматизированное рабочее место языковеда для иероглифических языков // Вестник РГГУ, №9 (52)/10. Научный журнал. Серия «Филологические науки. Языкознание».Московский лингвистический журнал. 2010. Том 12 {RGGU Bulletin, № 9/52. Scientific journal. Philological Sciences. Linguistic Series. Moscow Journal of Linguistics. Vol. 12}. С. 117-148.
  3. Костыркин А.В., Канович М.И., Модина Л.С., Панина А.С., Тарасова Е.С., Шаляпина З.М. Экспериментальный комплекс ЯРАП для исследований по японско-русскому автоматическому переводу: 2008 г. // Бюллетень общества востоковедов РАН. Вып. 17: Труды межинститутской научной конференции «Востоковедные чтения 2008»: Москва, 8‑10 октября 2008 г. М.: ИВ РАН, 2010. С. 359-397.
  4. Костыркин А.В. Корпус японской разговорной речи // Национальный корпус русского языка: новые результаты и перспективы / Отв. ред. В. А. Плунгян. СПб.: Нестор-История, 2009. С. 474-500.
  5. Костыркин А.В., Демич К.И. Лексикографическая рабочая станция DStudio (для создания японско-русского электронного словаря) // Материалы VIII международной конференции по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки (Москва, 22‑24 сентября 2009 г.). 8TH International conference on languages of Far East, Southeast Asia and West Africa (Moscow, September 22-24, 2009) / Ин-т научной информации по общественным наукам РАН. Ин-т стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова. Санкт-Петербургский гос. ун-т. М., 2009. С. 46-49.
  6. Костыркин А.В., Демич К.И. Japanese-Russian Lexicographic Workstation DStudio  // Proceedings of the 11th Conference of Pacific Association for Computational Linguistics (PACLING 2009, September 1-4). Под ред. Х. Камэда, М. Токухиса, С. Оно, М. Судзуки, Й. Сёберг. Университет Хоккайдо (Япония). С. 125-128. Издание на CD-ROM.
  7. Костыркин А.В., Панина А.С.  Лексика боли в японском языке // Концепт «боль» в типологическом освещении // Ред. В.М. Брицын, Е.В. Рахилина, Т.И. Резникова, Г.М. Яворская. К.: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2009. С. 365-392. ISBN 978-966-489-023-3.
  8. Костыркин А.В. Семантико-синтаксический анализ естественно языковых текстов как задача удовлетворения ограничений // Материалы конференции «Понимание в коммуникации – 4» / МГПУ. Департамент образования города Москвы. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москва «Московский городской педагогический университет (ГОУ ВПО МГПУ). Кафедра Массовых коммуникаций. Институт языкознания РАН. ISBN 978-5-243-00285-1. М., 2009. С. 33. (издание на CD ROM).
  9. Костыркин А.В., Канович М.И., Модина Л.С., Панина А.С., Тарасова Е.С. Экспериментальный комплекс ЯРАП для исследований по японско-русскому автоматическому переводу: 2008 г. // Востоковедные чтения 2008. Тезисы докладов научной конференции 8-10 октября 2008 г. М.: ИВ РАН, 2008. С. 15.
  10. Костыркин А.В., Шаляпина З.М., Канович М.И., Модина Л.С., Панина А.С., Тарасова Е.С. Экспериментальный комплекс ЯРАП для исследований по японско-русскому автоматическому переводу: 2008 г. // Востоковедные чтения 2008. Тезисы докладов научной конференции 8-10 октября 2008 г.М.: ИВ РАН, 2008. С. 359-397.
  11. Kostyrkin, Alexander, Shalyapina, Zoya, Kanovich, Max, Modina, Larisa, Panina, Anna, Tarasova, Ekaterina. Нихонго-росиаго кикай хонъяку пуродзекуто JARAP {Японско-русский проект машинного перевода ЯРАП} // Гэнго сёри гаккай дай 14 кай нэндзи тайкай. Хаппё ромбунсю. Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing NLP. 2008 нэн 3 гацу 18 нити – 20 нити. Кайдзё. Токё дайгаку. The University of Tokyo. Токио: гэнго сёри гаккай. The Association for Natural Language Processing, 2008. Р. 317-320. (на японском языке).
  12. Kostyrkin, A.V. , Shalyapina, Z.M., Kanovich, M.I.,  Modina, L.S., Panina, A.S., Tarasova, Ye.S. The JARAP Experimental Environment for Japanese-Russian Automatic Translation // 38. ICANAS. 10-15/09/2007 Ankara/Türkiye. Bildiri özetleri kitabi. Abstracts. Ankara/Türkiye: Atatürk kültür, dil ve tarih yüksek kurumu, 2007. Р. 85.
  13. Костыркин В.А. Рецензия на антологию по машинному переводу “Readings in machine translation”. Eds. S. Nirenburg, H.L. Somers, Y. Wilks. The MIT Press, 2003. 413 p. // Вопросы языкознания. 2005, № 5. С. 133-138.
  14. Костыркин А.В., Шаляпина З.М. Принципы описания японского синтаксиса в системе японско-русского автоматического перевода ЯРАП // Актуальные вопросы японского и общего языкознания. Памяти И.Ф. Вардуля/ Отв. ред. В.М. Алпатов, З.М. Шаляпина; сост. А.С. Панина; Российская академия наук. Институт востоковедения. – М.: Восточная литература РАН, 2005. С. 210-244.
  15. Kostyrkin, A.V., Shalyapina, Z.M., Kanovich, M.I., Lubchenko, V.I., Modina, L.S., Panina, A.S., Senina, N.I., Sivtseva, V.I., Tarasova, Ye.S., Shternova, O.A. The JaRAP system of Japanese-Russian automatic translation in 2004 // Международный конгресс востоковедов. Тезисы. International Congress of Asian and North African Studies. Abstracts. Москва: ICANAS XXXVII, 2004. Р.177-178. {Русский перевод: З.М. Шаляпина, М.И. Канович, А.В. Костыркин, В.И. Любченко, А.С. Модина, А.С. Панина, Н.И. Сенина, В.И. Сивцева, Е.С. Тарасова, О.А. Штернова. Система японско-русского автоматического перевода ЯРАП в 2004 г. – ibid, p. 178-179.}.  
  16. Кострыкин А.В. Японские корпусные проекты // Научно-техническая информация. Серия 2. М.: ВИНИТИ, 2004. № 9. С. 20-30.
  17. Костыркин А.В. Исследования синтаксической неоднозначности в письменном японском языке // Московский лингвистический журнал М: РГГУ, 2004. Т. 8. № 1. С. 81-144.
  18. Костыркин А.В. К описанию синтаксической неоднозначности в японском (на примере частицы НО) // VI-я Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки (25-28 сентября 2001 г.). Материалы и тезисы докладов. Санкт-Петербург: СПбГУ, Вост.фак-т, 2001. С. 310 (аннотация доклада).
  19. Костыркин А.В. Конструкции с формой на -тэ/-дэ как источник синтаксической неоднозначности в японском языке журнал. In: Japan Phenomenon: views from Europe. International Conference. {Труды Международной конференции    «Японский феномен: взгляд из Европы». Москва, 28-29 сентября 2001 г.}. Moscow: Russian Association of Japanologists Japan Foundation. Japan  Today, 2001. Р. 140-148.
  20. Костыркин А.В. К описанию синтаксической неоднозначности в японском (на примере частицы НО) // Московский лингвистический журнал. М.: РГГУ, 2001. Т. 5. № 2. С. 85‑98.
  21. Костыркин А.В. Синтаксическая неоднозначность в японском языке // Вопросы истории, экономики, языкознания и литературы: Сборник аспирантских статей. М.: МАКС Пресс, 2001. С. 33-61.
  22. Костыркин А.В. Применение технологий ограничений в синтаксическом анализе предложения // Труды международного семинара ДИАЛОГ’2000 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. В двух томах / Под ред. А.С.Нариньяни. Т. 2. Прикладные проблемы. Протвино, 2000. С. 199-208.
  23. Костыркин А.В., Шаляпина З.М., Канович М.И., Модина Л.С. Лексико-синтаксическая информация в словаре для автоматического перевода (В рамках сущностного подхода к лингвистическому описанию) // Словарь в современном мире. Материалы Третьей международной школы-семинара. Иваново 14-16 сентября 1999 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2000. С. 117-121.
  24. Костыркин А.В., Шаляпина З.М., Любченко В.И., Модина Л.С., Сенина Н.И., Сивцева В.М. Система ИРИС – иероглифический редактор и справочник по японской графике и лексике // V-я международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки (8-10 сентября 1999 г.). Материалы и резюме докладов. СПб., 1999. С. 52-58.

Статьи в каталоге ivran.ru


Костыркин А.В., Шварц А.С. Проблемы описания омографических связей в китайских словарях // Вестник ИВ РАН. №3 (25), 2023. С. 199—207.
Демич К.И., Костыркин А.В. СТАРЫЕ ВЫЗОВЫ И НОВЫЕ РЕШЕНИЯ В ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ: ВОЗМОЖНОСТИ ФОРМАТА ОБОЛОЧКИ «ЛЕКСИКОТРОНИКА» ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОГО ЯПОНСКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ. ЧАСТЬ I. // Вестник ИВ РАН. №2 (8), 2019. С. 275—291.
Демич К.И., Костыркин А.В. СТАРЫЕ ВЫЗОВЫ И НОВЫЕ РЕШЕНИЯ В ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ: ВОЗМОЖНОСТИ ФОРМАТА ОБОЛОЧКИ «ЛЕКСИКОТРОНИКА» ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОГО ЯПОНСКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ. ЧАСТЬ II // Вестник ИВ РАН. №3 (9), 2019. С. 249—257.
Демич К.И., Костыркин А.В. СТАРЫЕ ВЫЗОВЫ И НОВЫЕ РЕШЕНИЯ В ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ: ВОЗМОЖНОСТИ ФОРМАТА ОБОЛОЧКИ «ЛЕКСИКОТРОНИКА» ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОГО ЯПОНСКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ. ЧАСТЬ III. // Вестник ИВ РАН. №4 (10), 2019. С. 227—243.
Демич К.И., Костыркин А.В. Задокументированная лексикография: гранки неопубликованного «Большого японско-русского иероглифического словаря» как исторический источник // Вестник ИВ РАН. №1 (19), 2022. С. 204—219.
Демич К.И., Костыркин А.В. Особенности становления современной японской философской терминологии в эпоху Мэйдзи по лексикографическим данным // Труды Института востоковедения РАН. №4 (29), 2020. С. 167—178.