Сотрудники Института Востоковедения РАН

Панина
Анна Сергеевна

кандидат филологических наук

Отдел языков народов Азии и Африки

научный сотрудник
 

1976 г.р.

Образование:

В 1998 г. закончила факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика» и поступила в заочную аспирантуру Института востоковедения РАН, которую закончила в 2002 г. В 2000-2001 гг. проходила стажировку в Токийском университете как вольнослу¬шатель по программе Министерства просвещения Японии. В 2003 г. защитила диссертацию по теме «Проблемы лексической неоднозначности при переводе с японского языка на русский» и получила степень кандидата филологических наук.

Научные интересы:

лексика и морфология японского языка, регулярные семантические переходы и лексическая типология


Участвует в коллективном проекте по созданию экспериментального комплекса ЯРАП для лингвистических исследований по японско-русскому автоматическому переводу. С 2006 г. также сотрудничает с Московской лексико-типологической группой (MLexT) как эксперт по японскому языку.

Основные труды

Научные публикации

  1. Панина А.С. Японское семантическое поле влажности в типологическом аспекте// Проблемы лексико-семантической типологии. Вып. 2. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2013. С. 239-251.
  2. Панина А.С. Ошибки японских студентов в лексической сочетаемости русских глаголов с точки зрения задач двуязычного словаря// Проблемы онтолингвистики 2013. Материалы международной конференции, 26-28 июня, Санкт-Петербург. СПб.: Изд-во РГПУ им. Герцена, 2013. С. 475-480.
  3. Панина А.С. Два прилагательных со значением «острый» в современном японском языке // Tipologia lexica. R.G.Tirado, I.A.Votyakova (eds). Granada 2013. С.131-135.
  4. Панина А.С. Японские этикетные маркеры как стилистическое средство //  Понимание в коммуникации: человек в информационном пространстве. Сборник научных трудов. Т. 2, Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2012. С. 92-95.
  5. Панина А.С. (совм. с А.В. Костыркиным, Т.И. Резниковой) Constructing a Lexico-Typological Database (for a Study of Pain Predicates) {Опыт создания лексико-типологической базы данных (на примере предикатов боли)} // The digest “Computational Linguistics and Intellectual Technologies” 2012 {Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2012)». Вып. 11 (18). Т. 1. М.: РГГУ, 2012. C. 288-295 (на англ. яз). } http://www.dialog‑21.ru/digests/dialog2012/materials/pdf/100.pdf
  6. Панина А.С. Отыменные «новые глаголы» в современном японском языке // Проблемы лингвистической прогностики: Сборник научных трудов. Вып. 5. Воронеж, 2012. С. 94-98.
  7. Кога Й., Коно В., Панина А.С.Росиаго-но кё:касё{Учебник русского языка}, Токио (Япония): Наука-сюппан, 2012. 160 с. ISBN 978-4-904059-08-1.
  8. Koga Yoshiaki, Kono Wakana. Anna Panina roshiago koetsu. Shokai roshiago nyumon. Tokyo: Nauka shuppan (Й. Кога, В. Коно, консультации по русскому языку А. Паниной. Вводный курс русского языка с расширенным грамматическим комментарием. Токио: «Наука», 2012), на яп.яз.  160 с.
  9. Панина А.С. Показатели множественного числа в современном японском языке// 100 лет Николаю Александровичу Сыромятникову. Тезисы докладов межинститутской научной конференции 14 декабря 2011. М.: ИВ РАН, 2011. С. 26-27.
  10. Nishinakamura Hiroshi, Asazuma Eriko, Panina Anna. Zero-kara-no roshiago. Tokyo: Tokyo daigaku kyoyo gakubu rosiagoka {Х. Нисинакамура, Э. Асадзума, А. Панина. Изучаем русский язык с нуля}. Токио (Япония): Кафедра русского языка Токийского университета, 2010. 97 с. (в двух частях, на яп. яз.).
  11. Панина А.С. (совм. с А.В. Костыркиным). Лексика боли в японском языке // Концепт «боль» в типологическом освещении / Ред. В.М. Брицын, Е.В. Рахилина, Т.И. Резникова, Г.М. Яворская – Киев: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2009. С. 365‑392.
  12. Панина А.С. On Dynamic Representation of Regular Lexical Ambiguity // FIT 2009 (Дай 8 кай дзёохоо кагаку гидзюцу фооруму {VIII Форум по информационным технологиям}). Сэндай (Япония): Технологический ун-т Тохоку, 2009. С. 310-320.
  13. Панина А.С. Параметрические глаголы в японском языке // Материалы VIII международной конференции по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки (Москва, 22-24 сентября 2009 г.) / ИНИОН РАН. ИСАА МГУ. СПбГУ. ИВ РАН. М., 2009.
  14. Панина А.С. (сост.). Востоковедные чтения 2008.  Тезисы докладов научной конференции 8–10 октября 2008 г. / К 190-летию Института востоковедения РАН.  К 50-летию Отдела языков народов Азии и Африки  ИВ РАН. М.: ИВ РАН, 2008. 40 с.
  15. Выражение перемещения и нахождения в воде в японском языке. // Майсак Т.А., Рахилина Е.В. (ред.). Глаголы движения в воде: лексическая типология. М.: Индрик, 2007. С. 617‑640.
  16. Панина А.С. Valence Behavior of an IncepOper1 Verb in Japanese// Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 69, 2007.  http://meaningtext.net/mtt2007/proceedings/34PaninaFinal.pdf
  17. Панина А.С. К описанию валентностных свойств ЛФ семейства Oper, Func, Labor (на японском материале). // Восток - Запад: Вторая международная конференция по модели «Смысл – Текст». М.: Языки славянской культуры. 2005. С. 350-360.
  18. Панина А.С. Valency inheritance by “empty” verbs: okonau and ukeru in collocation with nouns // Четвертая типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антропологии. Ереван, 21 – 28 сентября 2005 г. Материалы лекций и семинаров.  М.: РГГУ. 2005. С. 45-48.
  19. Панина А.С. Семантические критерии при описании неоднозначной лексики // Актуальные вопросы японского и общего языкознания. Памяти И.Ф. Вардуля. М.: Восточная литература, 2005. С. 349-358.
  20. Панина А.С. К проблеме описания служебных единиц (на японском материале). // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Международной конференции Диалог-2004. М., 2004. C. 487-492.
  21. Панина А.С. Модели регулярной неоднозначности исконно-японской глагольной лексики //  VIII‑я Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки. Материалы и резюме докладов. М.: 2003. Т. 2. С. 31-41.
  22. Панина А.С. АКД Проблемы лексической неоднозначности при переводе с японского языка на русский (в связи с задачами японско-русского автоматического перевода).  М.: Институт востоковедения РАН, 2002. 25 с.
  1. Панина А.С. К проблеме классификации многозначных лексических соответствий при переводе // Московский лингвистический журнал. 2002, Т. 6. № 1, М.: РГГУ. С. 105‑117.
  1. Панина А.С. On non-trivial correspondence of Japanese and Russian lexical items // Третья зимняя типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антропологии. Московская область, 29 января – 6 февраля 2002 г. Материалы лекций и семинаров. М.: РГГУ. 2002. С. 67-69.
  2. Панина А.С. Некоторые проблемы выбора эквивалентов для японских глаголов при японско-русском автоматическом переводе // Труды Международного семинара Диалог-2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Аксаково, 2001. Т. 1. С. 310-317.
  3. Панина А.С. Роль модели управления при разрешении неоднозначности японских глаголов. // DIALOG’99. Труды Международного семинара Диалог’99 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Теоретические проблемы.  Таруса: Ассоциация ИИ, РосНИИ Искусственного Интеллекта, SCIPER, 1999. C. 226-227.
  4. Семантическая информация в двуязычных словарях (на японско-русском материале). // DIALOG’98. Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Казань: Хэтер, 1998. С. 544-546.

Переводы

  1. Панина А.С.  Перевод с япон. яз. Т. Кунихиро. Идеальный толковый словарь. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
Общее количество публикаций (включая тезисы конференций) – около 30.

Панина Анна Сергеевна
в базе данных РИНЦ

Статей в РИНЦ: 20

Цитирований в РИНЦ: 10

Индекс Хирша: 1