ИВ РАН

Новости ИВ РАН

14 ноября 2024 года

Третья международная конференция «К русскоязычному буддийскому канону. Перевод текста как диалог культур»

Третья международная конференция «К русскоязычному буддийскому канону. Перевод текста как диалог культур» Третья международная конференция «К русскоязычному буддийскому канону. Перевод текста как диалог культур»

 
13-14 ноября 2024 года в ИВ РАН состоялась III международная конференция «К русскоязычному Буддийскому канону. Перевод текста как диалог культур». Организаторы конференции: Институт востоковедения РАН (Отдел сравнительного культуроведения) и Фонд содействия сохранению культурных и философских традиций тибетского буддизма «Сохраним Тибет» при поддержке Фонда содействия буддийскому образованию и исследованиям.

В конференции приняло участие около ста человек: более 50 авторов докладов и презентаций (43 очно, 8 он-лайн) и 42 зарегистрированных слушателя (23 очно, 19 он-лайн). Заседания конференции транслировались в прямом эфире на сайте Института https://ivran.ru/video-online

Тематика и направления докладчиков были сгруппированы на два пленарных заседания - начальное «Буддийский канон и его адаптация в разных историко-культурных условиях» и заключительное «Использование современных технологий для перевода буддийских текстов на русский язык», а также 4 секции:

  1. «Проблемы перевода отдельных памятников. Тибетский язык»;
  2. «Общие вопросы перевода. Организация переводов, создание словарей, книгоиздание»,
  3. «Проблемы перевода текстов по Ваджраяне и тибетской медицине»,
  4.  Проблемы перевода отдельных памятников: санскрит, китайский и другие языки.  

Процесс научного перевода Буддийского канона на русский язык начат более 100 лет, фундаментальный вклад внесли академики С.Ф. Ольденбург (1863-1934), он был первым директором Института востоковедения АН СССР, и Ф.И. Щербатской (1866-1942), они создали первое научное буддологическое подразделение Институт буддийской культуры (ИНБУК 1928г.). Но до формирования полноценной русскоязычной версии Буддийского Канона остается около 85-90% работ - освоение колоссального объема буддийского наследия у всех народов занимало многие сотни лет (в Китае 800 лет, в Тибете 600, в Монголии около 400). Рост интереса россиян к Учению Будды и укрепление его влияния в мировом масштабе ставит перед нами задачи ускорения процесса переводов буддийских канонических текстов на русский язык, а также углубления и расширения буддологических исследований.

В течение двух дней шел содержательный и конструктивный диалог специалистов разных профилей и направлений, как опытных, так и начинающих, из научных институтов, ведущих вузов, буддийских общин России и зарубежных стран; произошел полезный обмен опытом, мнениями и взаимное обогащение знаниями.  

Особый колорит и высокую международную значимость конференции придало участие Бакулы Ринпоче, ХХ-го воплощения великого архата времен Будды Шакьямуни, а также представителей Буддийской традиционной сангхи России, Буддийского университета «Даши Чойхорлинг», священнослужителей и ученых из Монголии, Индии, Бурятии, Тывы, Калмыкии, Санкт-Петербурга и др.

В рамках конференции прошла презентация двухтомного издания книги известного ученого, специалиста по древнеиндийскому буддизму, бывшего директором ИВ РАН в 2015-2020 гг., В.П. Андросова (1950-2021): «Основоположник Махаяны Нагарждуна и его труды». М., «Наука: Восточная литература», 2024г. Также состоялась камерная, но очень изысканная выставка буддийской тангка художника Н.Дудко в Восточном культурном центре ИВ РАН.

Программа


Курсы восточных языков ИВ РАН