ИВ РАН

Новости ИВ РАН

3 ноября 2024 года

Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов

Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов

 
31 октября во Дворце культуры Национальной библиотеки КНР состоялись презентация и симпозиум, посвященные выходу в свет китайского перевода энциклопедии «Духовная культура Китая», изданной крупнейшими российскими синологами во главе с М.Л. Титаренко, А.И. Кобзевым и А.Е. Лукьяновым в 6 томах с 2006 по 2010 г.

Китайский перевод, выпущенный Издательством Сычуаньского университета в 6 томах и 14 книгах объемом в 8 млн иероглифов, осуществил большой коллектив русистов КНР под руководством профессора Сычуаньского университета Лю Ядина 刘亚丁 и при участии в качестве главного консультанта заведующего отделом Китая А.И. Кобзева. Этот крупнейший научно-издательский проект, одобренный высшим руководством КНР, профинансировали  Национальный фонд социальных наук и  Национальный издательский фонд.

На мероприятии присутствовали представители Министерства иностранных дел, Управления планирования и руководства Национального издательского фонда, Национальной библиотеки, Китайской издательской ассоциации, Китайской ассоциации авторских прав, Китайского общества редакторов, Китайского фонда «Таофэнь», Китайско-российского общества дружбы и других организаций, а также эксперты, курировавшие перевод, и сотрудники издательства. Его осветили все центральные СМИ, включая главные газеты «Жэньминь жибао» и «Гуанмин жибао». Все выступающие на презентации и симпозиуме охарактеризовали это событие как имеющее огромную значимость. В частности, президент Сычуаньского университета Ван Цзиньсун 汪劲松 отметил, что издание обобщает и объясняет 5000-летнюю историю и культуру Китая с уникальной точки зрения российских синологов, а также всесторонне отображает широту и глубину китайской духовной культуры. Составление и публикация китайского перевода имеет большое значение для содействия взаимному познанию и взаимопониманию между народами Китая и России, а также для укрепления и развития дружбы между двумя странами.

 


Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Китайский перевод энциклопедии «Духовная культура Китая» – крупнейший результат многолетнего сотрудничества российских синологов и китайских русистов
Курсы восточных языков ИВ РАН