ИВ РАН

Семинары

Семинар «Текстология и источниковедение Востока»

Организатор: Отдел памятников письменности народов Востока


Семинар «Литературный контекст. Актуальные проблемы современного литературоведения»

Организатор: Отдел литератур народов Азии


Семинар «История и культура Древнего Востока в свете новых открытий»

Организатор: Отдел истории и культуры Древнего Востока


Семинар центра японских исследований

Организатор: Центр японских исследований


Семинар «Тайвань: от прошлого к современности»

Организатор: Межотдельский Центр тайваньских исследований, Отдел Китая


Семинар «К основам методологии изучения традиционных общин Востока»

Организатор: Лаборатория «Религия и общество на Востоке»


Семинар «Дискуссионные проблемы истории Востока»

Организатор: Отдел истории Востока


Семинар о путешествиях «Место встречи – Восток»

Организатор: Отдел истории Востока


Семинар «Искусство Востока и Восток в искусстве (ИВВИ)»

Организатор: Отдел искусства и материальной культуры


Семинар «Кавказ в прошлом и настоящем (общество, политика, экономика и культура)»

Организатор: Центр изучения Центральной Азии, Кавказа и Урало-Поволжья


Семинар «Проблемы общей и востоковедной лингвистики»

Организатор: Отдел языков народов Азии и Африки


Семинар по восточной нумизматике

Организатор: Отдел памятников письменности народов Востока


Лекторий «Мир Востока»


Другие семинары


13 апреля 2022 года

Доклад Д.Г. Лахути «”Илахи-наме" – "Божественная книга" Фарид ад-дина ‘Аттара. К выходу русского филологического перевода»

Доклад Д.Г. Лахути «”Илахи-наме Доклад Д.Г. Лахути «”Илахи-наме" – "Божественная книга" Фарид ад-дина ‘Аттара. К выходу русского филологического перевода»

 
13 апреля 2022 г. Л.Г. Лахути представила в Отделе памятников письменности народов Востока доклад, посвященный проблемам исследования и перевода поэмы персидского суфийского поэта XII–XIII вв. Фарид ад-Дина Аттара «Илахи-наме».

В начале 2022 г. был опубликован первый полный комментированный перевод на русский язык «Илахи-наме» Фарид ад-Дина Аттара, выполненный сотрудницей отдела памятников письменности народов Востока Л.Г. Лахути. Книга выпущена в двух томах издательством «Ладомир» в серии «Литературные памятники».

Как рассказала Д.Г. Лахути, поэма «Илахи-наме» представляет собой обрамленную повесть, в которой рамкой служат последовательные диалоги («Беседы») некоего отца со своими сыновьями. Беседы построены одинаково: сын высказывает свое желание, а отец дает ему ответ посредством искусно составленной последовательности рассказов и притч. Завершение поэмы (хатима) также содержит рассказы. Сюжеты рассказов разнообразны и интересны сами по себе, но все они служат раскрытию основных концептов поэмы, к которым принадлежат таухид («утверждение единства»), любовь и ее степени, внутренняя и внешняя чистота и др.  При этом поэма представляет собой не строгий научный трактат, а текст, предназначенный для самых разных читателей, но постепенное приращение смыслов в поэме позволяет даже самому неискушенному постепенно воспринять достаточно сложные философские идеи поэмы.

В первый том входит сам перевод поэмы, включающий  260 вставных рассказов, а также раздел «Дополнения». В этот раздел входят тексты, которые по всей видимости служили источниками рассказов ‘Аттара или могли иметь общее с ними происхождение. На данный момент таких текстов обнаружено около 70. Часть переводов этих текстов была опубликована ранее, часть – сделана специально для этого издания.  Второй том включает статью-исследование и обширный исторический, фактологический и концептуальный комментарий.